so-called 的中文翻译需结合语境,核心含义是 所谓的,具体用法和语气分为两种:
中性或客观语气:用于引用他人的说法或标注某一名称,无明显褒贬。
例:The so-called "silent generation" refers to people born between 1928 and 1945.
译文:所谓的“沉默的一代” 指的是 1928 至 1945 年间出生的人。
贬义或讽刺语气:暗含 “名不副实、徒有其名” 的意味,是考研英语中更常见的用法。
例:Don’t be fooled by his so-called wealth—he actually has huge debts.
译文:别被他所谓的财富骗了 —— 他其实欠了一屁股债。