课程
您当前的位置: 杭州新航道官网 >>考试口语 >> 正文页

你不一定知道的美音英音区别

2012年07月03日 04:16 供稿单位:互联网  责编:杭州管理员  浏览0

你不一定知道的美音英音区别

你不一定知道的美音英音区别

在谈起英国和美国的时候, 长期住在英国的爱尔兰作家王尔德(Oscar Wilde)曾经说过:We have really everything in common with America nowadays, except, of course, the language (现如今,我们实际上与美国的一切都是相同的,除了语言之外 )。你也许知道许多英式英语(论坛)与美式英语之间的区别,但下面这五个区别你却不一定知道;或许连很多以母语为英语的人也不知道…

1. Transport/transportation (运输、交通工具)

当名词的情况下,英国人说“transport”;美国人通常说“transportation”。例如,对于我们英国人来讲,地铁等公共交通工具属于“public transport”。

2. Monday through/to Friday

说周一到周五等等,英美式两种英语的介词不一样。美国人通常说“through”;英国人通常说“to”。

3. Pissed

作为去分词的时候,“pissed”会有两种理解。英国人只会把“I was so pissed last night”理解为“我昨晚喝醉”。美国人会觉得你昨天晚上为什么事情很生气。给美国人形容一个又疯狂又开心的晚上时,我经常被他们误解…

4. 缩写后的句号/点儿

如果你经常访问Angry Editor的话,这个区别你一定知道,我在这里已经写过。不然,你仔细听好:一般来讲,英国人在“Mr”等等缩写后面不会加句号 ;在美式英语中,这种缩写的词尾后通常需要加句号。

5. Season/series

在美式英语中,“一季”电视剧叫“ a season”,电视剧的全部叫做“series”; 而英式英语会把这两者都叫“series”。例如,英国人会把“六人行的5季”叫做 “the fifth series of Friends”。当说起复数就更乱,连很多英国人也不知道怎么说清楚-有些人说“two series”,有些说“two serieses”。

你不一定知道的美音英音区别

 

热门专题推荐

论坛热帖