“圣诞节快乐”为什么是“Merry Christmas”,可以是“Happy Christmas”么?
想必好奇的大家怕是早就问过自己的英语老师了,可得到的回复却是…
如果你想解开谜团,跟着我继续走吧,我们来一一解决。
第 一个问题:“圣诞节快乐”为什么是“Merry Christmas”?
首先我们从“merry”的词源讲起,在趣词中我们查到了它的词源:
(来自https://www.quword.com/etym/s/merry)
从这里我们得知merry可以追溯到史前的日耳曼语murgjaz,它是从一个基础意思“短”派生出来的。当它进入古英语中,作为myrige出现,它的意思是“愉快”——一种语义上的飞跃,也许是受到“通过愉快地度过来缩短时间(直译)”这个概念的启发。现代意义上的“jolly”---快乐---是直到14世纪才出现的。
自公元4世纪开始,人们逐渐形成了庆祝圣诞节的习俗。而"Merry Christmas"这句祝福语最早出现在1565年英国天主教城市赫里福德市的一篇市政手稿当中,作为结束语,其中写道:
“And thus I comytt you to god, who send you a merry Christmas & many.”
“于是我将你交托于主,愿主赐予你一个愉悦的圣诞节&万事如意。”
即便出道早,Merry Christmas 真正在英语圈树立起江湖地位靠的是英国文学界的扛把子:狄更斯Charles John Huffam Dickens
如果狄更斯大家不太熟悉的话,给大家复习一下他的几部作品:A Tale of Two Cities《双城记》/ Oliver Twist 《雾都孤儿》
1843年,文学大师狄更斯创作的一部中篇小说《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)发表。
其中狄大师在薄薄一本书中用到 Merry Christmas多达14次。这书非常火爆,成了英美国家家家户户摆在书架上的圣诞必读。
在维多利亚时代,圣诞节并不为很多英国人所知。然而,书中的情节和人物却家喻户晓,一些情节成了圣诞节的约定风俗,诸如家庭团聚、互换礼物、圣诞餐饮。社会学家相信,这部作品深刻地改变了现代圣诞节在西方世界的地位和价值,甚至“圣诞快乐”的说法也是由此而得以流行的,狄更斯本人也因此被称为“发明圣诞节”的人。
在大文豪狄更斯在书中广泛使用了“Merry Christmas”这个词组后,英国的商人们也抓住了商机,当年就推出了印有相同字样的圣诞贺卡!
第二个问题:“圣诞节快乐”可以说“Happy Christmas”么?
我们查词典https://www.ldoceonline.com/dictionary发现:merry的其中一个理解为:
说明merry和happy是同义词,其实生活中表达圣诞节快乐也可以用“Happy Christmas”,典型人物——英国女王伊莉莎白二世Elizabeth II
"Merry Christmas"在英国女王的历年圣诞致辞中仅出现了四次,剩下的都是Happy Christmas。
我们再次回到词典中merry的另一个释义:
merry一词有“醉醺醺”的意思,因为在维多利亚时期,社会风气比较保守,所以大家把merry换上了更为中性的happy。英国女王为了维护自己的皇室形象,也偏爱happy。
事实上在英国,Happy Christmas的流行程度要大于Merry Christmas。
Merry Christmas 在美国用的更为常见,Happy几乎不用。
不管是merry还是happy,都改变不了大家在圣诞节时对彼此的祝福。祝大家圣诞节快乐